Delisle, J. & Bastin, G. L. (1997). Iniciación a la traducción. Enfoque interpretativo, Caracas, Universidad Central de Venezuela: Consejo de Desarrollo Científico y Humanístico/Facultad de Humanidades y Educación.


Esta obra es la adaptación española de un método de iniciación a la traducción que obtuvo un reconocimiento internacional, tanto en su versión original francesa como en su traducción al inglés y al chino. Su autor, Jean Delisle, es sin duda uno de los mejores especialistas de la pedagogía y la historia de la traducción en el mundo.

El método comprende una primera parte dedicada a los aspectos teóricos de la traducción y a un enfoque didáctico original basado en la enseñanza por objetivos de aprendizaje. La traducción deja de ser escolar para volverse profesional; la primera, planteada fuera de toda situación real de comunicación, descansa en los signos de las lenguas; la segunda, es la transmisión del sentido de un texto con una función comunicativa y precisa. El sentido es la síntesis mental de las significaciones verbales y una serie de complementos cognoscitivos. El análisis necesario para su aprehensión y reexpresión es el análisis del discurso, fundado en el manejo de la lengua.

La segunda parte, esencialmente práctica, está constituida por unos quince objetivos de aprendizaje y sus ejercicios, organizados según una progresión didáctica lógica.