Bastin, G. L. (1998). ¿Traducir o adaptar? Caracas, Universidad Central de Venezuela: Consejo de Desarrollo Científico y Humanístico/Facultad de Humanidades y Educación.

Traducir o Adaptar

La pregunta ¿traducir o adaptar? puede parecer un atrevimiento por considerarse que no existe tal disyuntiva. La presente obra demuestra rigurosamente que, en no pocos casos, el traductor se vuelve adaptador.

Este trabajo trata de la adaptación puntual y global de obras didácticas que hablan de la lengua. Se inserta en el marco de la comunicación inferencial (Sperber y Wilson) y de la traducción interpretativa (Seleskovitch y Lederer). A partir de ejemplos prácticos y numerosos antecedentes, define las modalidades, condiciones y restricciones de la adaptación para llegar a una definición del concepto de ésta.

En la segunda parte de esta obra, se procede a un estudio de casos extraídos de la adaptación española del manual de iniciación a la traducción de J. Delisle (1980), con miras a confirmar tres hipótesis: adaptar es recrear, adaptar es una necesidad y entre traducir y adaptar existe una frontera. Esta discusión abre nuevas vías de exploración de conceptos como comunicación, sentido, intención, propósito y pertinencia, los cuales son claves en los estudios de traducción.